株式会社JOYWOW
椰子の実日記【JOYWOW】
椰子の実日記 INDEXPASTwill

2003年04月12日(土)


いくらえらそうでも漢語は野暮

耳できいてわからない言葉は言葉ではない。

よって私は商品の企画書ができてきたら電話でまず
話してもらいます。電話で聞いてわからなかったら
まず、ほかのどんなすばらしいメディアを使っても
わかりっこないのです。ブロードバンド? 
関係ない(*)。 

*註:そういえば、私の私製辞典のブロードバンド
の項はこうなっています。
【ブロードバンド】:(名)路傍にて無料で袋を配ること

沢村貞子、市川猿之助、志村けん、矢沢永吉、由美
かおる、諸氏の本がわかりやすいのは科白や音で
食べているから。

大学時代勉強しなかったのは、哲学書や社会学書が
難しくって読めなかったから。翻訳となると、もう、
宙返りしているような文章で、何が何やら、わからない。
これは自分の理解が足りないせいだと思っていたのですが
ある時翻訳書が高くて手が出せず、原書のほうが安い時
があったので原書を読んだらすらすらわかった記憶が
あります。要するに、「人に読ませる文章を書いた
ことのない先生方」が書いていたのです。

隠居したら、当時歯が立たなかった哲学書を翻訳したいと
思っています。・・・ん? これって、隠居じゃないですね。

ともかく、耳で聞いてわかるような言葉を使うようにしましょう。

「いくらえらそうでも漢語は野暮」と言われていたのは明治。
大和言葉は本来耳で理解します。宮大工の世界でも、仕事の技
の伝承は、口伝(くでん)といって、耳うつしです。

さて、世に出回っているビジネス書、特にMBA方面の本。
電話で聞いて、わかりますか? 書いているひとたち、本気で
わかる、と思っているのかな。それとも、あれらの本は
「持っている」ことが一つのファッションか気休めで、
それはそれで意味があるのでしょうか。MBAそのものと同じく。

参考:完本 文語文、山本夏彦、文藝春秋

 

Kei Sakamoto |株式会社JOYWOW