情報を集めて、分析して、ベストな解を導き出すことが得意! と思ってたけど、フィールドによるみたい。
ヨーロッパの鉄道乗り継ぎとか、そういうのは得意なんですが。
家を買うこと、ローンを組むこと、金融商品で儲けること、 インテリアをプランニングすること、、、 なんてのは、私の得意分野ではなかったようで。
そろそろ色々決めないとやばいっしょ、と思いつつ、 実際何をしているかと言えば、
内覧会に持っていくためのメジャー探し
や、
白熱灯にした場合、頻繁に電球を交換するのに 必要になるであろう脚立探し
だったりする。
あー、なんて、ちっちゃいんでしょう、私。
機能的でシックなメジャーが欲しい。 今あるのは、キャセイでもらったソフトタイプ(ケースなし)と、 前回の引越しの時に無印で買ったもの。 内覧会は多分家族を動員するし、もう1個くらいメジャーあってもいいかなぁ。
ちなみに私が長らく愛用していたメジャーは、 学研の「科学」(それとも「学習」?)の付録のモノ。 「あぁアレね!」と思った方は同年代ってことで。
一方、照明についても決めなきゃと思いつつ、 何故か心は電球を取り替えるときの脚立にとらわれている。
すごく嫌いなのです。電球/蛍光灯交換。面倒じゃん。 高い位置にあるから作業しにくいし。
瓶のフタがあかないときと並んで、 天井の電灯を交換しなきゃならないときというのは、 結婚したくなる瞬間ランキング上位に入っている。
オプションで頼めば照明自体は取り付けてくれるんだろうけど、 安い所で買って自力で取り付ける、という選択肢も依然あり、 それなら脚立があった方がいいよねぇ・・・ってことで。
ドイツ製の脚立にするか、チープなのにするか、 そんなことに悩んでいる今日1日。
"Improbable"、いよいよ佳境に入って参りました。
ユング御大が出てきたよ。 「集合的無意識」ですよ。 あー、楽しい
せっかくだから、ドイツ語もメモっておこう。 "Kollektives Unbewusstes" なるほどね。
私はまともにフロイトやユングをやったことはないけれど、 でもこの「集合的無意識」っていうのはなんか 非常にそそられる概念だと前から思ってたのだ。
Jasperのおかげで、ようやくCaineの置かれた状況が見えてきた所。 あと100ページ楽しみだなぁ。
■Improbable の単語 stakeout (警察の)張り込み myelomonocytic leukemia 骨髄単球性白血病 penal code 刑法 chagrin 悔しがらせる penitentiary 刑務所 acquittal 無罪判決、無罪放免 ⇔ conviction(有罪判決) mercenary (外国人の)傭兵 groin 股間、鼠径部 scoff あざ笑う heed 注意する、気にかける converge 集中させる converge on 〜に集中する chopper バイク、ヘリコプター、改造バイク expendable 消耗品、使い捨ての transfix 〜を突き刺す、(驚き・恐怖・強い興味などで人を)動けなくする trajectory 軌道、曲線 hypodermic 皮下注射 ※ついこないだ引いたよね。 serpent ヘビ、悪魔 gape 口を大きく開ける、あくびをする geyser 間欠泉 perimeter 周囲、周辺 venomously 悪意に満ちて grenade 手榴弾、催涙弾 hypocrisy 偽善、見せ掛け、裏切り行為 sawhorse 木挽台 wuss 臆病者 modicum of 少量の mucky 不愉快な、卑劣な on the loose 逃亡/逃走して disguise 変装、扮装 decoy おとり ruse 策略 ※"David's ruse had been penetrated." peter out (力・火などが)次第に消滅する wilt しぼませる、意気消沈させる conspirator 共謀者 saunter over to 〜まで散歩する vindication 正当性の主張 pungent (鼻や舌を)刺激する collective unconscious 普遍的無意識/集合的無意識 intermittent 断続的な fawn 子鹿 tenet 教義、信条、見解 kinetic 運動上の、動的な emission 放出、放射 lepton レプトン/軽粒子 aka =also known as manifestation 表明、徴候、(遺伝などの)発現 convoluted 渦巻き形の、回旋状の、複雑な taoist 道教信者 debacle 崩壊 tirade 厳しい批判 have some pull with 〜にコネがある pan out 努力が報われる、成功する toast 破滅、大トラブル、ダメになった ※J&Hに出てくる「乾杯」の意味をようやく覚えたのに、 こっちはまたまた全然意味が違うじゃん。 infantile 子供っぽい
"sans smile"という表現が出てきた。 ふふん、"sans"はフランス語で"without"だよね〜、とピンと来た。 ミュージカル知識がこんなとこで役立った!
|