CYMA’S MURMUR

2005年04月26日(火)   NdDP 歌詞その2


お前は暇なんかいっ!
と自分で突っ込みを入れつつ、
深夜にDVDを何度も再生して字幕を書き取る私。
こういう風に癒されたっていいじゃない。
傍から見ればただの変人かもしれないけれど。

というわけで、グランゴワールを伴侶として
受け入れたエスメラルダの、グランゴワールとのやり取り。
ま、グランゴワールが思いっきり振られているシーンですな。
「じゃぁ教えて。Phoebusってどんな意味なの?
 気になって仕方のない人なのよ」ってね。

<英語>
E:Now may I know
E:Who I've the honor of marrying
G:I'm Gringoire the Bard the prince of Paris's streets!
E:He's the prince of Paris's streets!
G:I'm not a ladies man if you desire, I will make you
G:My nymph, my muse, my lady
E:You, who can read and write
E:You, the poet, do you know
E:What Phoebus means?
G:By Jupiter who on this earth
G:Dares to go by this name?
E:He's the one for whom my heart beats
G:If I recall my latin
G:The word Phoebus means sun
E:Phoebus means sun

このシーンのグランゴワールはなんだか可愛くて好き。
ちょっと不貞腐れてるところも、
もったいぶってPhoebusの意味を教えてあげるところも。

ここでの疑問点は、
・ladies man ってどういう意味?普通に使うの?
 文脈から判断すると、プレイボーイとかそういう感じ?
・Jupiterがなんで出てくるの?
の2点。

ladies man については、意味が予想通りであることを確認。
Jupiterの方は、やっぱりよくわからないので、とりあえず保留。

<ドイツ語>
E:Koennte ich nun wissen
E:Wer mir die Ehre erweist mein Ehemann zu sein
G:Ich bin der Dichter Gringoire, Ich bin der Prinz der Strassen von Paris!
E:Er ist der Prinz der Strassen von Paris!
G:Ich bin kein Frauenheld, Wenn du es wunschst, macht ich aus dir
G:Meine Circe, meine Muse, meine Braut
E:Du, der lesen und schreiben kannst
E:Du, der Dichter kannst du mir sagen
E:Was Phoebus bedeutet
G:Gott im Himmel Wer auf Erden wagt es
G:Einen solchen Namen zu tragen?
E:Es ist der fur den mein Herz schlaegt
G:Wenn ich mich An mein Latein erinnere
G:Bedeutet das Wort Phoebus Sonne
E:Phoebus bedeutet Sonne

というわけで、Jupiterは特に意味がないんだな。
こっちでは、”天にまします神”だもん。
天に神がおられるのに、
誰がこの地上であえてそのような名を名乗っているのだ?
とかそういう感じ?うー、自信ない。

<フランス語>
E:Maintenaunt pourrais je savoir
E:Qui j'ai l'gibbeur d'avoir pour mari
G:Je suis le poet Gringoire Je suis prince des rues de Paris!
E:ll est le prince des rues de Paris!
G:Je ne suis pas un homme a femmes Si tu veux je femi de toi
G:Mon egerie, ma muse, ma Dame
E:Toi qui suis lire er ecrire
E:Toi le poete peux-tu me dire
E:Ce que veut dire Phoebus
G:Par jipiter Qui donc sur terre
G:Ose porter un nom pareil?
E:C'est celai pour qui mon coear bat
G:Si je m'souviens De mon latin
G:Le mot Phoebus veut dire soleil
E:Phoebus veut dire soleil

こっちは、ちゃんとJupiterなんだよね。英語の方が正解っと。

やっぱりフランス語の響きって可愛いなぁ。

繰り返しDVDを見るうち、グランゴワールがお気に入りになっちゃった。
最初はカジモトをチェックしてたんだけどね。
グランゴワールのダンスも結構ツボだったりする。

それにしても、あんだけ広い舞台を動き回りながら、
よくあんなにもキレイな声が出るもんだなぁ。





 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加