今日、テレビでキムタク主演の映画「HERO」のコマーシャルを見て夫が、 「あれ?キムタクのタクヤってどんな字だっけ?」。
私「えっと・・・テヘンに右と、ん〜、土の長くなったのに、口に、こうやってこうやって点。」
夫「???」
私「拓大の拓だ!開拓の拓!」と、「拓」の字はなんとかわかりやすく説明。
で、「哉」ですよ、哉。 これは例えとして、何を出せばいいんだろう?
わからない私はもう一度同じように、 「土の長くなったやつに、口に、こうやってこうやって点。」
ものすごく下手な説明。 でもこの説明で通じた様子。
そこでもう止めればいいものを、「あっ、内田裕哉の哉だ!!」。 もうキムタクが「拓哉」だとわかった夫は「ふぅ〜ん」。
さらに、「最初っから内田裕哉って言えばわかりやすかったんだねっ」と言うと、 夫はシラ〜ッと「いや、ウチダユウヤは内田裕也だから・・・」だって。
そして今調べてみたら、たしかに「内田裕哉」ではなく「内田裕也」でした〜。
いやいや、漢字を説明するのって難しいわ〜。
|