|
2002年06月29日(土)
学校にて。 英語の例文に、『sins of omission and comission』というのがありました。 確か、意味は『なすべきことをなさざる罪となすべからざることをなした罪』だったと思うのですが(ちょっとあやふやです…間違っていたらスミマセン)、それを見たとき。 友人「ねえ、なんか『おみっしょん』と『こみっしょん』って漫才コンビみたいじゃない?」 私「ああ、なんかそんな感じ」 友人「こう…『おみっしょんでーす!』」 私「『こみっしょんでーす!』」 友人「『二人合わせて』」 私「『おみっしょん・こみっしょんでーす!』」 友人「『まんまやん!』…っていいわあ、●●(私の本名)さんってこういうベタなネタが解って」
私の高校生活はこうして過ぎてゆくのです。
|
2002年06月28日(金)
いつの間に小松田さんは『事務のことは解っている』ことになったんでしょうか。 小松田さんって(原作では)書類やらなんやらをぐちゃぐちゃにして吉野先生に怒られっぱなしではありませんでしたっけ? あの切り返しは微妙に違和感が… しかも等身が極端に低かった気が… いえ、気のせいですよね。
あと、昨日の放送があったため、本当にギリギリまで期待したんですが。 やっぱり『保健室』っていえば保健委員でしょ?『保健室』って言えば保健委員でしょ?やっぱり『保(以下略) あああ…伊作さあん。
でも、今日は今日で凄くいいお話だったと思います。 食堂のおばちゃんも流石プロ!という感じでしたし。 しかし…あの研究用のうどんは皆おばちゃんが食べるんでしょうか。普段から『おのこしは許しまへん』なんて言っているのに、本人がお残ししたら…ねえ? でもアレだけの量を一気に食べているおばちゃんの姿…想像しただけで怖いです。
|