与太郎文庫
DiaryINDEX|past|will
1930年03月02日(日) |
May be, if you can able. 〜 Can I help you ? 〜 |
http://translate.google.co.jp/#en|ja|May%20be%2C%20if%20you%20can%20able.%20 http://d.hatena.ne.jp/adlib/19300302 http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/list?id=87518&pg=000000 http://www.enpitu.ne.jp/tool/edit.html http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=19300302 Ex libris Web Library;チャタリー夫人の恋人(カバーイラスト K・GOMI) ── コニーのその気持はミケィリスにも伝わっていて、次の日の朝食 後コニーの部屋へと使用人をやって「チャタリー奥様に何かお役に立つ ことはございませんか」(二十六頁)と尋ねさせたのであり、しかもそ の返答は「チャタリー奥様の居間まで上がってぎていただげるでしょう か」(同頁)とのことだったのである。(P109-110) http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/4773359986 ── 武田 光史・訳著《チャタリー夫人の恋人」真髄 〜 女と男のユートピア 19970410 近代文芸社》 http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/4102070125 ── D.H. ロレンス/伊藤 整・訳《チャタレイ夫人の恋人 199612‥ 新潮文庫》 ── Lawrence, D. H.《Lady Chatterley's Lover 1928-1960 England》
武田 光史 比較文学 19450302 岡山 /ロレンス没後15年生/岡山大学医療短大部 Lawrence, D. H. R. 18850911 England 19300302 44 / 伊藤 整 翻訳・詩人 19050116 北海道 19691115 64 /12兄弟の長男/滋の父 http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/search?idst=87518&key=%A1%A1%B0%CB%C6%A3+%C0%B0
── 新聞記者が唐突に「私はアダムです、奥さん。そしてエルバに逢 うまでは可能者(エイブル)でした」と言う場面がある(ユリシーズ」)。 http://q.hatena.ne.jp/1257727921#a965091 丸善の読者 〜 本を書く人、訳す人、そのまた本を睨む人 〜 ── 1967‥‥ 京阪四条駅プラットホームで、古今亭 志ん朝に出会 ったが、声をかける口実がない(お手伝いすることはありませんか?) http://d.hatena.ne.jp/adlib/19730921 すれちがった人々 〜 美濃部家の人々 〜 ── 「君の英語教室で、わたしに出来ることがあれば言いなさい」 先生の美しい日本語の社交辞令に対して、私もありきたりの感謝のこ とばで応じました。(略)「英語教室のことで、何か協力できることは ないか、いつでも連絡してくれ、言うてはった」(19720813-1007) http://d.hatena.ne.jp/adlib/20001010 ポール先生、さようなら 〜 I was busy 〜 恩師の不興(20110312-0315) ┌┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┐ ↓=Non-display><↑=Non-display └┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┘ (20111021)
|