与太郎文庫
DiaryINDEXpastwill


1930年03月02日(日)  May be, if you can able. 〜 Can I help you ? 〜

 
http://translate.google.co.jp/#en|ja|May%20be%2C%20if%20you%20can%20able.%20
 
http://d.hatena.ne.jp/adlib/19300302
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/list?id=87518&pg=000000
http://www.enpitu.ne.jp/tool/edit.html
 
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/day?id=87518&pg=19300302
 Ex libris Web Library;チャタリー夫人の恋人(カバーイラスト K・GOMI)
 
── コニーのその気持はミケィリスにも伝わっていて、次の日の朝食
後コニーの部屋へと使用人をやって「チャタリー奥様に何かお役に立つ
ことはございませんか」(二十六頁)と尋ねさせたのであり、しかもそ
の返答は「チャタリー奥様の居間まで上がってぎていただげるでしょう
か」(同頁)とのことだったのである。(P109-110)
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/4773359986
── 武田 光史・訳著《チャタリー夫人の恋人」真髄 〜 女と男のユートピア 19970410 近代文芸社》
 
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/4102070125
── D.H. ロレンス/伊藤 整・訳《チャタレイ夫人の恋人 199612‥ 新潮文庫》
── Lawrence, D. H.《Lady Chatterley's Lover 1928-1960 England》
 


 武田 光史 比較文学 19450302 岡山 /ロレンス没後15年生/岡山大学医療短大部
 Lawrence, D. H. R. 18850911 England 19300302 44 /
 伊藤 整 翻訳・詩人 19050116 北海道 19691115 64 /12兄弟の長男/滋の父
http://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/search?idst=87518&key=%A1%A1%B0%CB%C6%A3+%C0%B0

 
── 新聞記者が唐突に「私はアダムです、奥さん。そしてエルバに逢
うまでは可能者(エイブル)でした」と言う場面がある(ユリシーズ」)。
http://q.hatena.ne.jp/1257727921#a965091
 丸善の読者 〜 本を書く人、訳す人、そのまた本を睨む人 〜
 
── 1967‥‥ 京阪四条駅プラットホームで、古今亭 志ん朝に出会
ったが、声をかける口実がない(お手伝いすることはありませんか?)
http://d.hatena.ne.jp/adlib/19730921
 すれちがった人々 〜 美濃部家の人々 〜
 
── 「君の英語教室で、わたしに出来ることがあれば言いなさい」
 先生の美しい日本語の社交辞令に対して、私もありきたりの感謝のこ
とばで応じました。(略)「英語教室のことで、何か協力できることは
ないか、いつでも連絡してくれ、言うてはった」(19720813-1007)
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20001010
 ポール先生、さようなら 〜 I was busy 〜
 
 恩師の不興(20110312-0315)
 
┌┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┐
↓=Non-display><↑=Non-display
└┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┘
 
(20111021)
 


与太郎 |MAILHomePage

My追加