アズカバンの囚人と秘密の部屋の原書を貰ったので早速読んでいます。
原書のニュアンスがやっと判ってきた感じです。
やっぱり翻訳版と微妙に伝わってくるものが違っているので
読んでいて凄くおもしろいです。

皆が原書を薦めるよーく意味が判りました。

勿論読めない単語なり文法なりはたくさんあるので辞書片手に日本語訳も一応開いてみて読んでいます。

一番の難関は方言交じりの英語です。いきなりそんな応用問題出されちゃ手も足も出ないぜー。辞書も引きようが無い。



こ ん な カ ン ジ 




Magical Mischief-Makers(悪戯仕掛け人)って表現がベリ好きです。
しかも毒が入ってる(笑)※mischief-maker>人の仲を裂く人
彼らがバラバラになったのはこの名前のせいなんじゃないのかとか思っちゃったよ(笑)深読みしすぎ?
2003年02月07日(金)

素敵妄想にっき。 / ネギ