|
|
2002年05月28日(火) ■ |
|
メイヴ・ビンチー |
|
今週は歯医者がなくてうれしい! 歯医者がなくなるわけじゃない。なければ困る。 今週は歯医者に行かずに済んでうれしいということ。
毎週火曜日に行っていたのだが、GW明けに月曜日になってたのを勘違いして間違ったので、今週は予約が水曜日しか空いていないというので、では来週で結構ですと即座に答えたのだ。なるべくなら行きたくないのだし。。。(^^; ともあれ、歯医者に行かない週は非常に気分がリラックスしちゃうね!
今日になって疲れがどっと出たのか、昨日何やら忙しかった分、ぐうたらしてしまった。少し本棚を整理したら、奥のほうにしまいこんでいて忘れていた本があれこれ出てきて、また読書予定が大幅に狂いそうだ。
先日アイルランドの女流作家であるメイヴ・ビンチーの『タラ通りの大きな家』という本を買ったのだが、それには作家名が「メイヴ・ビンチー」とあり、他の本には「モーヴ・ビンキー」とあった。しかもよその出版社ならともかく、同じ出版社で、同じ訳者でだ。どうして名前の表記が違うのだろうと思っていたら、『タラ・・・』のあとがきに、名前が「メイヴ・ビンチー」と発音するようなので、これからは「メイヴ・ビンチー」にしますとあった。そんなのあり?
そもそもMaeveはモーヴと読むかしらん?と思ったし(私が知らないだけで、そう読む場合もあるのかもしれないが・・・)、一般的に「メイヴ・ビンチー」で通っているのに、勉強不足じゃないの?という感じ。わからなければ、本人にどう発音するのかくらいは確かめるべきじゃないのだろうか?これで出してしまう出版社も怠慢だし、同じ作家を違う表記で(ジェーンをジェインにするくらいならいいが)出すなんて、恥ずかしいことじゃないのかなあ。しかも同じシリーズに入っているのに!
Copyright(C) 2001-2013 SCHAZZIE All rights reserved.
|
携帯用URL:http://www.enpitu.ne.jp/m/v?id=83698
|