おねえの日記・・・だわさ♪
おねえの日記・・・だわさ♪
DiaryINDEX前の日次の日


2007年08月10日(金) 英語はわからん




ユニバが始まりました。。

どうやら雄くんは行ってるようです?(爆)


あちこちサイトを探すけど

見つけた公式サイトは

英語かタイ語かフランス語のみ。。





(ー’‘ー;) ウーン  






かごめちゃんがエキサイトの翻訳ページを教えてくれたので

それで翻訳してもらってみてみました






直訳?だからかとっても意味難解な文もありますが

笑えるものもあります

例えばそこまで訳すか?って思うのは

現地の気温とかの表示があるんですが

それを訳したページでは


バンコク  28.1゜C

  マックス: 31
     分: 25

右手: 82%
圧力: 1006.41hPa




と表示してある

マックスはなんとなく「最高気温」かなと思うが

「分」って?

「分」って?「右手」ってなに!(爆)



それから便利な?病院や施設の電話番号のところでは

「ER ROOM」ってのがあって

ERと言えば外国の救命救急のドラマがあったけど

たぶんそんなところだろうと思いもするが

ROOMなんて「部屋」とか「なんとか室」みたいな

もんだろうと思うのに

訳された結果は













「えー、余地」

なんじゃそりゃ!((爆))






あげくは

Doping Center (ドーピングセンター)

これくらいは私でもわかる…(-。-) ボソッ

これを






「センターをドービングします」って!

センターをドーピングしてどーすんだ!(爆)


ヾ( 。・ ̄ ̄ ̄∇)⊃っっ彡☆ばんばん




いや〜なんかとってもおもろい翻訳のページだにゃ

今度から英語のページあったら訳させてみよっと( ̄m ̄〃)ぷぷっ!




言葉と言えば

このところの暑さをなんと表すか・・・

チャットでも「めっちゃ暑かったね」とかいうが

もっとピッタリな表現はないかと

今日も汗が滴り落ちる昼間の仕事の待機中に考えてみた





「滅多やたらと 暑い」

とか

「何がなんでも 暑い」

「あたりかまわず 暑い」

「あきれるほど 暑い」

「闇雲に 暑い」

「エグイほど 暑い」



他にも

「無鉄砲に 暑い」

「ええ加減に 暑い」

「どつきたいほど 暑い」


などなど・・・


だけど













やっぱ関西人やね。。。
















一番しっくりくるのは・・・



















「アホほど 暑い!」や(爆)



_( ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∇ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄)ノ彡☆ばんばん!






(* ̄▽)y-~~~~ 
どーせなら関西弁で翻訳してくれるとこないやろか?(爆)


DiaryINDEX前の日次の日 おねえ |MAIL
おねえのPsatime

↑エンピツ投票ボタン
My追加