Juliet's Diary
|HOME|Diary INDEX|past|will |sellection
2002年12月05日(木) |
うたばん(つよしくんの韓国語解説) |
どっちの料理ショー。いぇーい!
”今日は、なさけない、結果になった”
ひひひひひ〜。裏切りによって、敗北。 滑り込みで、最後が見れて、よかった、よかった。
”最後に、一致団結していたのに、くさなぎさんが、裏切って・・・” ”ちゃんと、番組のルールを、守ってください”
”それは、わかっているんですけどね・・・・”
なっさけない、言い訳、しおってからに。いひひひひ。 負けシェフの晩餐も、腹がすいていては、無意識な嫌味ギャグも、でやしない。
さて、今日の、うたばん。
まぁ、他のサイトさんで、いろいろ、ご感想がでていると、思いますので、 当方は、つよしくんの韓国語、ナニを言っていたの? に、焦点をあてます。 ただ、当方のレベル低下と、若干、今日のつよしくん。 聞き取りにくかったので、細部に関しては、ご容赦ください。
まず、歌い始める前。
”みなさん、聴いてください。マンナム(題名) 最初から(韓国語を始めてから、という意味) わたしが、すきな歌を、歌おうと思います。 やっぱり、よい、うたです。真心こめて、歌います。 みなさん、聴いてね。いちばん、すきな、うたです”
解説。
●ヨロブン、トゥロジュセヨ。(みなさん、きいてください)
ヨロブン、は、つよしくんが、よく言いますので、ご存知ですね。 トゥロジュセヨ、は、トゥッタ(聞く)と、ジュセヨ(して下さい) トゥッタは、ア/オ ジュセヨ、に、つくときに、変則活用、します。 (ティグッ不規則活用、です)
●マンナム 出会い、という意味です。
●チョウメプット、チェガ、チョアハヌン ノレルル、ハゲッスムニダ
○チョウメプット(ここらへん、聞き取りorつよしくんの発音、怪しい) プットは聞き取れました。〜から、という意味。 チョウメは、初めから、などの、意味です。
○チェガ わたしが(丁寧語)
○チョアハヌン チョアハダ、が、好きだ。これに、ヌンをつけて、連体形にし、 次のノレ(歌)、名詞へ、くっつけています。
○ノレルル ノレは歌 ルルは、〜をの助詞
○ハゲッスムニダ。ハダはする。ケッスムニダは、未来形。 つまり、するつもりです、と、自分の意思を表しています。
●ヨクシ チョウン ノレイエヨ
○ヨクシ やっぱり
○チョウン チョッタ(よい)に、ヌンをつけて、連体形にし、 次のノレ(歌)、名詞を、修飾している。 イエヨは、〜です。
●ソンシンコッ ノレハゲッスムニダ
ノンシンコッ は、誠心こめて。 ノレハゲッスムニダは、説明すみ。歌うつもりです、と、意思を表している。
●ヨロブンド、チャル トゥロ(みさなさんも、よく、きいて)
○ヨロブンド みなさんも。 なぜ、彼が、みなさん”も” と、したか、不明。多分、いい間違い。
○チャル トゥロ チャルは、よく。トゥロは、トゥロジュセヨ、の、パンマル。 パンマルがナニかは、当方のstory04present storyを、 お読みの方は、ご存知ですよね?(念押し)
つまりですね、つよしくんは、そう、イケナイ事を、言っているのです。 韓国人ならまだしも、外国人である彼が、テレビで使用するのは、 正直、どうかな? と、思っちゃったり、致しますが、どうでしょう?
つよしくんは、よく、韓国に行かれているようですから、 自然と、身に、ついてしまったのでしょうね。 えぇ、自分も、友達と話すときは、そう、なってしまいます。 でも、友達の前だけですね、絶対。外国人ですから。微妙なところです。
●カジャン チョアハン ノレイエヨ カジャンは、いちばん。 チョアハン ノレイエヨ、は、説明済み。好きな歌です。 しかし、正しくは、チョアハヌン。 ここらへんは、ききとりミスが、つよしくんの軽い言い間違い。
以上、これが、前半です。
丁寧語や、パンマルが、混ざったり、正直、統一が取れていない、印象です。 おそらく、ご自分で考えられたのでしょう。 今のつよしくんのレベルなら、おちゃのこさいさい、な、レベルです。 みなさんも、独学で、がんばれば、数ヶ月で、このレベルに達します。 入門(文字の習得)が終わり、初級レベルで、ございます。
そして、後半。これは、ほんと、ききとりにくかった。 意味不明な箇所も、ありますので、ご容赦ください。
”××、ありがとうございました。 今後も、日本と韓国、キョユ イッソソ 今後も、歌ってください”
●×× カムサハムニダ これは、説明。不要ですね。わからなければ、つよしFANとは、いえません。
●アプロド イルボン ハゴ ハングック キョユ イッソソ
○アプロド は、今後も、これからも、という意味。
○イルボン(日本) ハングック(韓国) で、この間に、多分、ハゴ(並列を表す助詞)を、言っていると思うのですが、 どうも、クチごもっていて、聞き取りにくいです。意味は、〜と〜。 つまり、日本と韓国、と、言っているようです。
○キョユ イッソソ この、キョユ、が、わからない。 本気で、わからない。勉強不足で、すみません。 イッソソ、は、イッタ(ある・いる)に、ア/オ ソ が、ついています。 ア/オ ソ は、前の文章を理由とし、後の文章の動作に、つづきます。 つまり、キョユが、あるので、いるので、〜です、と、次につづきます。
(ここより、追加で、解説します。2002/12/14記述)
皆様よりの指摘により、キョユ。交流と、判明しました。ありがとうございます。 わたしが一番、使用している、朝鮮語辞典には、”交遊”とあり、 真っ先に、そう、考えたのですが、交遊、じゃな〜、と、削除したのでした。 もうひとつの、韓国語辞典では、交流、と、載っていました。
ちなみにですが、意味としては、 ”交流、イッソソ” イッソ(ある)に、後に続く文の、理由をしていますので、 ”交流が、ありますから” と、なります。
尚、理由を表す、(ウ)ニカ、でも可。 その場合は、キョユ イッスニカ、です。
(以上、追加分、終わり)
●アプロド ノレ ヘジュセヨ 今後も、歌って、ください。
意味、つながんねー。 なんとなく、いいたいことは、わかるのですがね。 まぁ、自分が好きな歌を歌って、みんなにも、歌ってね、って、ことですね。 ほんと、勉強不足で、すみません。
ちなみに、この”マンナム” コチラは、韓国語学習者が、最初に習う、歌でもあります。 ほかには、”サランヘ”なども、ありますが、 じゅりちゃんも、この”マンナム” 教室で合唱し、今でも、歌えます。
わたしたちの出会いは、偶然じゃない〜、って、いう歌詞。 で、好きなのは、CM後に、つよしくんが歌っていた、サビの部分。
”トラーボジーマラ〜。フヘーハジーマラ〜。”
ね、ココ。チョンマルサランヘヨ、と、同じ歌詞でしょ。 そう、つよしくんが、ラップで、歌っている、あの箇所です。 ここについては、必ず、ちょなんかん韓国語講座で、 解説しますので、お楽しみに。大丈夫、忘れてないですよ。すみません。
カラオケにも、必ず入っている曲ですから、ぜひ。 みなさんも、つよしくんの言うように、習得して、歌ってみてください。 比較的、簡単で、覚えやすいですよ。いい曲です。
正直、フル・コーラスで、聞きたかったです。 自分も、大好きな曲ですし、つよしくんも、習っていたのね、と、感激。
ちょっと、涙目に、なっていましたが、 歌詞をわすれてしまう、より、音程が、心配だったのでしょう。 アレくらいの歌詞なら、完全に、暗記、しているでしょうから、 そう、ちょっとだけ、ちょっとだけ、音程、というより、 リズムが、ずれていたところも、ありましたね、ふふっ。
では、今日は、番組の感想になっていませんが、このへんで。 って、どれくらいの方が、解説、ちゃんと、読んでくださったのでしょうかね。 まぁ、そこらへんは、気になる方だけが、何度も読んでくださいませ。
ではでは。
追伸
この日記を、書いている途中。韓国人から、電話がきました。
相手:ヨボセヨ わたし:ヨボセヨ 相手:ヌグヤ? わたし:あ〜、ヌグヤ? ナヌン イロボンサラミエヨ。 マジャッチアヌン ボノ イエヨ? 相手:ヨボセヨ、ヨボセヨ! わたし:あ〜、イルボンマル アラヨ 相手:はい わたし:あのね、間違ってますよ。わたしは日本人ですよ。 相手:ヨボセヨ わたし:(わかってねーじゃん!) ナヌン タンシン チングが、アニエヨ! 相手:(しばしの沈黙) ガチャ!
ちっ! ミアネヨくらい、言えよな。もう、夜中の1時だっちゅーの。
|