Juliet's Diary
|HOME|Diary INDEX|past|will |sellection
2002年04月29日(月) |
すますま(チョナンカンSP) |
すごい楽しかった。とてもおもしろい!
広末涼子ちゃんとの”ミアネヨ”
撮り方が斬新だ、って、つよしくんもインタビューで言ってましたが、 ほんとう、初期のチョナンカンで度肝を抜かれたのと同じように、 すばらしい映像テクニックで、どんどん引き寄せられます。
またBGMも、広末さんの演じる、 女のかわいらしさとズル賢さに、とっても合っていて、 めちゃくちゃ雰囲気よくて、カッコイイです。
さてさて、2人を演じたつよしくん。
金髪チョナンは評判が悪いみたいですが、 なんのなんの、とってもイイではないですか。 いっつもアレでは困りますが、 時たまならいいのではないでしょうか? わたしはスキでしたよ、とても。
なんだか違う一面のつよしくんを見れて、 ああいうつよしくんも、とてもステキだと思いました。
たいていの韓国人の男はそう、と言いますが、 わたしの友人の韓国人の男にはあんなのいないぞー! って、顔じゃなくて、ああいう行動。
韓国人が考える、従順な日本の女が絶滅したのと同じで、 今時、我々のような年齢で、あんな韓国男はいないですよ。 北朝鮮あたりでは生き残っていそうですが、 ソウルではまず、お目にかかれません。
日本の男ほどマメじゃないかもしれませんし、 殴るヤツはいるようですが、 結婚まで待つような男はいないでしょう。
処女性を女性には求めますが、 自分の彼女なら話は別で、どんどんやっちゃうでしょう。 (イヤ、だからと言って、チャンスがあればこばまないでしょうが・・) でないと、もし、他の男に先にやられちゃうと、 処女性を重んじる韓国女性は、初めての男の方に行ってしまいますから。
酒を飲むと、おしゃべりになる、って、 韓国の男も普通におしゃべりです、たいてい。 特に慶尚南道の男は、軍隊の用語で、 "慶尚南道の兵隊の部屋は、早く電気を消せ” と言うくらい、おしゃべりです。 わたしの先生も釜山の出身で、まー、日本語でよくしゃべります。
でも、男気まるだしのつよしくんも、 これはこれで、なかなかかっこいいです。
で、たいていの日本人の男。
いいな、つよしくん。やはりハマってます。
”ごめんなさい” って、最初に謝まっちゃうトコロなんて、 もー、つよしくんらしい演技爆発です。 あぁいう演技をさせたら、今のところ、 つよしくんの右に出る人はいないのではないでしょうか?
”結婚して、結婚して” って、広末さんにせまるつよしくん。 今までそういう役がなかったのか? それとも年齢がそうさせているのか? 非常に、イイ! 的確に演じていて、それでいて、くさなぎつよしの味がでてる!
広末さんを”お姫様だっこ”も最高!よくがんばった! 入浴剤の種類を確認するところなんて、 細かい脚本で、ホント、雰囲気出てます。
もう、たまらない。 笑いっぱなし、つよしくんに魅せられっぱなしの30分でした。
そして、”ヘンボカセヨ”
先のインパクトが強すぎて、ちょっと地味な印象でしたが、 こちらもつよしくんらしい演技でした。
でも、やっぱり”ミアネヨ”がすごすぎて、 ちょっと今すぎには、感想がでません。
さてさて、韓国語学習者のわたしとしては、 聞き取りも非常に楽しみでした。
がっ!
つよぽん以外に聞き取れたのは、 バスに乗っていたおばちゃんの韓国語だけ! 他の人は字幕を見ていても、ほとんどわかりませんでした!
特に広末さん!篠原さん! まったく、わかりませんでした。
あまりにわからないので、自分の自信を失いかけましたが、 まぁしょうがないですよね。 これを機会に、お二人にも韓国語に興味を持っていただければ幸いです。
でも、今回、いろいろな日本人の韓国語を聞いて、 やっぱりつよぽんは学習しているだけあって、 発音はうまいのだな、と、思いました。
どんなにわたしの先生が、つよぽんのモノマネをして、 つよしくんの発音を茶化したとしても、 やっぱり彼は、学習者ですから。 それなりに、お上手なのだと感じました。
特にですね、金髪つよしくんのパンマル。
(パンマルとは目下言葉でして、教科書などには載ってない表現です。 広末さんが5歳年下、という設定なので、パンマルを使用されています)
とてもききとりやすかったです。 とても雰囲気もでていましたし、アレはすばらしです。 パンマルって、まだまだわたしにはわかりにくいのですが、 それでもあそこまで聞き取れたのは、 つよしくんが正確に発音してくれたからだと思います。
それと、娘を預かったパパの役。
金髪つよしくんより、もっと聞き取りやすかった。 かなりゆっくり話していましたからですね。 つよしくん元来の話すテンポに近かったです。
って、アレ?つよしくんが韓国語で話したのは、 上記、2役だけでしたね。 はい、つまり、つよしくんの韓国語は、 とても上手で、聞き取りやすい、ということです。
とっても楽しかったです。待たされた甲斐がありました。
つよしくんの韓国語第2弾シングル?も、 はやめに習得したいです。
韓訳をつよしくんがされたそうですが、ほんとみたいですね。 お歌の歌詞の中に、”朝日を見に行こうよ”の、 韓国語バージョンで使用された、構文がいくつか入っていました。 (まだ1回しか聴いてないので、はっきりとは言えませんが。。。。)
確かに、かなり簡単な韓国語でしたが、(とはいえ、脱初級者です) つよしくんが韓訳するには、 あれくらいのレベルが限界かと思います。(わたしも限界) やぱり彼が直接、先生と相談しながらかもしれませんが、 ご自分でされたのではないかと、思います。
ほんとに楽しい1時間でした。 また、こういう機会があることを楽しみにまってますよ、チョナンさん!
|