皆様お元気ですか。 私は風邪です。 息子と夫は良くなってきたんですが 最後にドーンと私にやってきやがりました。風邪が。
どうも風邪が胃腸にきたらしく ご飯が食べられないわお腹が痛いわ。 お腹の痛みが腰になんかきちゃったりして 昨日は立ってられませんでしたよ。 熱は微熱のくせに 変に部分的に悪いもんでタチが悪いったら。
ここ数日、お菓子とか余計な物を食べなかったので さぞげっそり痩せたかと思いきや 体重を量ってみると増えてました。どぼちて? ご飯もほとんど食べてないというのに・・・。 私の体には蓄えが多すぎるようで( ´_ゝ`)
夫は風邪を気合で治し 熱を出した次の日も仕事に行きました。 自営は休めないですからねぇ。 こういう時は夫の事を尊敬してしまいます。こういう時は。
そんでもって、配達先の病院で そこで働いてるオバちゃん達の会話を耳にした夫。 休憩所が近くにあるらしく、会話が聞こえてきたそうなんですが 話題は『白い巨塔』だったそうで。 夫は「あぁ、そういや今あってるドラマだな」ぐらいで 何気にその会話を聞いていたら
「そうそう、あの時田宮二郎がね」
25年前の方の『白い巨塔』だったようです。 つーかオバちゃん達、今のドラマじゃないのかよ!と 心の中でツッコミを入れた夫。 いやいや夫よ。オバちゃん達だから25年前の話なのさ。
私はといえば、友達ママンから 「ちょっと聞いてよー」と幼稚園で話しかけられまして。 コインランドリーに行った友達ママンが ランドリーの隣にある酒屋の店員同士の会話を聞いていたらしく。
「あのさー、俺分かんない事があるんだよ。 『メルシーボク』ってあるじゃん? あれってどういう意味?
『メルシーボク』の”ボク”っていうのは”僕”だろ? ”メルシー”ってどういう意味?」
その会話を聞いた仲良しママンは ダッシュで自分の車に戻り、大爆笑したとか。 あの酒屋では酒は買うまい。 フランスの酒を日本酒といって売ってそうだ。
(正しくは『メルシー・ボクー』<Merci Beaucoup> と言います。フランス語でございます。 意味は『どうもありがとう』 『メルシー』=ありがとう 『ボクー』=たくさん)
風邪を引いて具合が悪かろうが きっちりネタは拾ってくる夫婦。おほほほほ。
笑うトコ?ねぇ、笑うトコなの?(汗
*掲示板のレス、明日頑張ります。 まだ本調子じゃないので早寝。ごみんなさい。
|