2004年06月19日(土)
「ファインデング・ニモ」、観ました。 映画の宣伝していた頃は、あまり興味がなかったんだけど、 DVDが出たということなので借りてきました。
DVDのよいところって、 借りる時点で「字幕か吹き替えか」を選ばなくてオッケーなところかと。 ワタシは「字幕派」といいますか、「オリジナル派」です。 英語で作られたなら英語、フランス語ならフランス語、日本語なら日本語で観たいのです。 それはアニメでも一緒。 外国のアニメは字幕版を借りますね。 だから逆に「吹き替え版」は観たことがなかった。 なので「ニモ」を少しだけ吹き替えで拝見。 ん〜。 先にオリジナルを観てしまったせいか、やっぱ違和感が…。 製作した人間が、意図を持って厳選したキャストですから、 やっぱりオリジナルにはオリジナルなりの「理由」がある気がします。 吹き替えも楽なんだけどね。 字幕追わなくていいし。 でも、やっぱりオリジナル字幕版には負ける。 とくに「ニモ」はそんな印象です。
お話は涙あり笑いありで、とても楽しかったです。 オススメかな。 ワタシは冒頭でいきなり泣きました。
ところで、吹き替え版の方がスキスキ!というものもあります。 NHKで放映していたイギリスのドラマ「シャーロックホームズの冒険」。 ホームズの声を露口茂さん(太陽にほえろ!の山さん)が担当していました。 こればかりはね、オリジナルを凌駕しております。 うん、絶対。
|