|
|
2002年12月17日(火) ■ |
|
Can you stand up? |
|
たしか「Can you stand up?」と教科書に書いてあったはず。 「訳してみて」と言うと 普通の言い方で「立てる?」と彼女は答えた。 自分としては「あなたは立つことが出来ますか?」 と、きれいな訳をいうかと予想していたのに、・・。 今日のバイトの英語の授業にて・・。
たしかに 「あなたは体調が悪そうに見えます」 「はい、頭が痛いです」 「だいぶん痛いですか?」 「はい、そうです」 「一緒に保健室に行きましょう、立つことが出来ますか」 「ありがとう、お気使いありがとうございます」 なんて友達同士じゃ間違っても言わんしね・・。
「しんどうそうやな?」 「頭痛いねん」 「めっちゃ痛いん?」 「うん」 「保健室行こう!立てる?」 「大丈夫、ありがと」 普通ならこんなもんかな・・。 受験英語とかやってたらほんとおかしくなる。 間違っても This isn't a book. This is a notebook. 「これは本ではなく、ノートです」 とか使わないし・・。
しかし色々見てて やっぱ彼女のはギャル系に成長するのだろうか・・。 と思ったり・・。
|
|