ムッキーの初老日記
DiaryINDEX|past|will
先日、アメリカの友人からメールが届いた。 面白いサイトがあるからぜひ見てね、という内容で もう一通、そのサイトから
「○さんのご紹介でメールします。 サンプルページを送りますので4649!」
という内容のメールが届いていた。・・・英語で。 読めない。 そこで私は、翻訳ソフトでそのメールを英訳してみた。 その時。そこに信じられない単語を見つけてしまった。
拝啓 肥やし。
Σ( ̄□ ̄;)!?
肥やしぃ〜!?なんじゃそりゃー!! 明らかに「Dear Mucky」の部分だ。 MUCKYって・・・肥やし・・・!?
色々調査した結果。
mucky(発音はマッキー)は イギリスでは「肥やし」とか「臭いもの」の意味があり 転じて「卑猥な冗談」という意味もあるようだ。 ただ、イギリス以外の英語圏では言わないので 今までアメリカに住む友人やアメリカ人の知り合いには 指摘されなかった、という訳だ。
なんてこったい。 ずっと気に入って使っていたこの綴りが「肥やし」・・・
「肥やしの初老日記」by肥やし・・・
そしてメアドは「肥やし55@hotmai.com」・・・ 肥やしゴーゴー!ゆけ!ゆけ!肥やし!
もしイギリスの人が偶然私のHPを見たら 「オーマイ!肥やしですって!なんて汚い名前なのかしら!」 と、眉をしかめ手を広げ天を仰ぐかも知れない。
「ムッキー」はいいけど「mucky」は、綴りを変えよう。 muckieか?mookieか?それともMukkyか!? ・・・そんなことを考えているうちに 突然プツっと嫌になってしまった。
いいじゃない、肥やしでも! 私は、肥やし。それでも強く生きてゆく! この際、イギリス人のことは考えないようにしよう。 来るか来ないかわからないイギリス人の事なんか いちいち考えてられるかってんだ。
呼びたいヤツは、お気のすむまで肥やしと呼ぶがよい。
これからも私はMuckyだ。
◇◆ご存知オッサン君◇◆
|
ムッキー
|