What's your probrem? 03.11.19 Wed
▼シカゴ ・今回は吹替で ・意外と、というか、結構 知ってる名前が ・観てる時は、「ER」のスーザンしか分かんなかったけど ・「SC2」でニューマン校長担当の人も ・てか、吹替用字幕なしで観るのは、ちと無理があるかと…
▼サンタクロース・リターンズ! ・で、今日、ついに、DVDが到着 ・早速、出演シーンだけ吹替で ・「オーロラの彼方へ」は、気にならなかったけど ・こっちは、ずっと英語で見てたせいか、なんとなく違和感が ・でも、字幕を気にせず、見られるってやっぱりいい ・あ、吹替がきつかったり、老けて聞こえるのって ・本人の声が可愛すぎる(?)からなのかも、とも思ったり ・厳しい学校の校長の声と思って聞くと…、ぽいかも
▼What's your probrem? ・「ER」に出てくるセリフにおいて ・'hungry' と並んで気になってたのが、同じくケリーの ・ 「二度とあんな口を利かないで」 だったんだけど ・「使ってはいけない英語」 だとか ・「クイズ!その英語、ネイティブには〜」 によると ・どうも "What's your probrem?" がポイントだったっぽい ・これ、"What's the matter with you?" 同様(!) ・「何だっていうの?」 「どうしたっていうのよ」 みたいに ・相手の言動に、苛つきながら言う言葉だとか (ちなみに、「ER」では 吹:何を意固地になってるの?/字:何が不満? ) ・「どうしたの?」 って、普通に聞きたい時は ・"What's the matter?" と
▼Three Tall Women ・「幸せの背くらべ」 っていうタイトルで ・日本でも上演 されてたんだ ・つい最近 も |