2/22の日記でも書いたが、このたび、日本・中国・韓国3ヶ国の男子サッカー国内リーグ戦優勝チームが闘う、A3マツダチャンピオンシップが行われ、鹿島アントラーズ(2002年ナビスコ杯優勝)が優勝。準優勝は大連(中国)、3位が城南一和(韓国)で、2002年Jリーグ王者のジュビロ磐田は3戦全敗の最下位。
で、城南一和なのだが、背番号の上に選手の名前が書かれているが、それがハングル。日本人には読めない。
…で、ふと思った。来年度から、アイスホッケーの日韓リーグが始まる方向らしい(正式には決まっていないが)。とりあえづ、日本からの参加チームが何チームになるかは流動的だが(王子、日本製紙、日光、そして西武+コクド?理想論は日本から札幌を加えての6チーム、韓国から3チーム(ハルラウィニア、トンウォンドリームス、現代オイルバンカーズ=解散?が理想だが)。 この辺の(参加チームに関する問題は)こちら(西武存続)活動サイトとか「日本から6チームで」など。当HPのトップページにもバナーを張りました。
で、何が言いたいのか?
「ハングルで文字を書いても、わからんだろ」ということ。せめて、背中の選手標記くらいは英語で書いて欲しい。一方、日本側も日本語だけでは通じなくなるわけで、例えばリーグのホームページとかは、日韓両国標記になるのか?日光霧降アイスアリーナに出ている、「○○寺」や、さらには「語り部」(=SkyAのアイスホッケー中継でおなじみ、加藤じろう氏のこと)の広告も、日韓両国語併記?「どとほー」も??
|