るしふぇるの日記風味
日記だかなんだかわからんけど(ぉ

2002年06月16日(日) The conference room was seen and felt recently.

If people's real intention cannot be considered, don't show consent or understanding.
What "is not understood" is not feared.
Notice that "a know-it-all" is shame.

Whether the opinion of people being refused and those who bring forth a counterargument are conspicuous, without saying one's opinion as usual.
Why do you offer your opinion and can't perform a constructive argument?


題名:最近の会議室を覗いて
本文要旨:
人の真意を酌み取ることが出来なければ、同意若しくは理解を示すような事はしてはいけない。
『知らない』ということを恐れずに。
『知ったかぶり』こそ恥ずかしいことなのです。

相変わらず人の見解に対し、拒否、若しくは反論のみを示す者が多い。
どうして自らの見解を示し、建設的な議論をすることが出来ないのだろうか?


今の会議室って、わしの英語くらいわかりづらいかなぁ(汁
Would the present conference room be as incomprehensible as my English?



※I could not do stopping the pride of your feeling.
But, you are noble and have the paragraph which also asks a partner for it.
There are little those who can understand your nobleness truly.
You must not shut yourself until the time when its true brightness can be obtained comes.


 < 昔話(´Д`)  目次  未来日記(違 >


Lucifer=Lineheart [MAIL]