Nintje!日記...Nintje!

 

 

しげるビンタ - 2005年05月21日(土)

皆様こんにちはケイキョウです。
過去の日記を読み返していたら、先日のスパコミで出した「鬼兄弟の本5」の
話題を一年以上前からさらしていた事に気づきました。
こ・・・こんなに前から「作る作る」と言ってたんだっけ私・・・?
この本一年以上もかけて作ってたんだっけか?・・・自分でビックリだ・・・
すいません時間かけすぎてました(泣)(今更だけど)
もっとスピーディーに!もっとスピーディーに!!

本屋にて「英訳され海外で発売されている日本の漫画」を立ち読み。
最近の英訳版は日本語の台詞や書き文字、擬音はそのままで、欄外に
英訳が載っている形のものが多いようですね。(昔は日本語の擬音部分を
修正液で消した上に英語の擬音が書かれていたのです)
立ち読みしたのは「ゲゲゲの鬼太郎」。砂かけババアとかねずみ男とかって
どういう風に英訳されているのかなーとページをパラパラしていたその時!
衝撃的事実が発覚!

しげるビンタの擬音「びびびびびび」の英訳が「SLAP SLAP SLAP」って!!
(※しげるビンタ・・・日本で唯一、水木しげる先生にしか出来ない
独自のビンタ表現。詳しくはネット検索を推奨)

ちょっと待って!日本語圏では決して標準的とは言えないビンタ音「びびびびび」を
英語圏での標準的なビンタ音「SLAP」に訳すのはちょっと待って!
このシーンを見た英語圏の人が
「オー!ニッポン語でのビンタの音は「びびびび」と書くノネー!」と
誤解しちゃうから!「びびびび」は水木しげる先生にしか使いこなせない
特別な物だから!日本の標準じゃないから!
もう「しげるビンタ」の英訳は「BIBIBIBIBIBI」でいいjan!
「SLAP SLAP」なんて平凡な英訳で表現されたくないね!日本人として!

・・・ええ、まあどうでもいい事なんですけどね(遠い目で)


アニメNARUTOはカカシ過去編じゃなくてオリジナルに突入か〜。
岩忍ズが出てくるって本気で楽しみにしてたのにっ・・・!



...




My追加

 

 

 

 

INDEX
past  will

Mail Home