ハリーポッター映画のDVDが出たので入手しました。何かこのDVD、3000円もしなくて滅法安いんですが、2枚組の2枚目のほうに、未公開映像やらインタビューやら、その他たくさんおまけがついていて、大変なお得感でした。こんな高コストパフォーマンスで大丈夫なんでしょうか。いやありがたいですが。 私は、ハリポタを劇場では吹き替えで見たのですが、このたびようやく字幕で、ハリーたちの生声を聞けました。やはり生声はいい。ハリーも非常に賢そうなしゃべり方をしていますねえ。そして、あたりまえですが、皆さん英語の発音が良いですな。「アロホモラ」とかも、日本人である自分が読むと全く平坦な発音になってしまいますが、英語ネイティヴな彼らは、なにやら抑揚のある密度の高い発音をなさっていたのでいちいち感心しておりました。こりゃあ効き目がありそうだ(何の)。
その他にも、4月下旬から、指輪映画1部の字幕版で映画2部(二つの塔)の予告が見られるので、それ目当てであえて字幕を見に行き、しかし、問題が多い字幕の文章はなるべく読まぬようにしてみたり、海外の指輪映画サイトなどをめぐっていたりしており、英語に触れる機会が格段に増加している昨今であります。いや以前が英語に縁のない生活だっただけですが。そして、触れたところで英語力が上昇しているわけでもないので、そこになにが書かれているか等正確なことが分かるわけでもないんですが。
よくわからないながらも、英語サイトをめぐっていると、時折、海外の指輪ファンの掲示板(?)書き込み等を目にすることもあります。なんというか見た感じ、エクスクラメーションマーク(!←これ)の多用や、「YYYEEEAAAHHHH!!」等、文字を多く連ねる手法によって、その思いの丈を伝えんと試みるのが彼の言語圏での主流であるように見受けられるような気がします。ことに「!」の応酬には目をみはるものがあり、甚だしいのになると、並べすぎて罫線のようになっていたりしており、ドラゴンボールでもそこまで多くは使わないだろうと口出ししたくなるほどです。そんなに大安売りしていると、逆に強調効果が薄れるのでは?罫線ではどうしようもない。インフレ?レンテンマルク?まあ、英語でどうやってつっこめばいいのかはよく分かりませんが。i…Inflation?
だいたい、私などもこうして日記を書いたりサイトに戯れ文を放置したりと、なかなかの量の文章をものしているわけですが、通常そんなに「!」など使いはしません。そこで!ここはひとつ!!ちょっと!沢山!!!使ってみようかと!!!思ったのですが!!どうでしょうか皆さん!!!!!? …これだけ書くのにもひどくクタクタになるんですけど…。というか、これじゃあちっとも話が進まない。私とは初めから基礎体力が違うということなのか。
しかし、日本語で、「○○超萌え!!!!!!!!!!」等、あまりテンションが高いような文章があったら少々怯みつつ、「ま…まあまあ落ち着いて」とか言いたくもなろうというものですが、英語で「aaahhhh!!!! i love ○○ forever!!!!!!!」などとやられた場合、自分の英語力の低さが幸いして、とにかく大変な興奮状態にあるのだなというようなことが推し量れるくらいで、その言わんとするところの詳細がつかみかねることが多いので、逆に微笑ましいというか、むしろ、英語では己の熱狂をこのように表現するのかとわけもなく感銘を受けてしまうのでした。それにつけても「!」の多いことよ。英語圏には体力に恵まれた人が多いんですかね?
---------------------------------------------------------------
|