Wer mich liebt,kann mit mir alles machen,was ich will. 意味、分かりますか? これ独文の教科書の例文なんですけれど。 じゃぁ、意味書いてみますね。 「私を愛する人は私と何でもすることが出来る、それが私の望むことならば」 (+下にキャミソールの女性が男性に挑戦的な態度) 私が、じゃなくって、私を、なんですね(笑) しかも妙に日本語訳が詩的ですね。 これ、不定関係代名詞のwerとwasの説明のためにかもしれないですけれど。 でも私的はこっち。 Wer ich liebe,kann mit mir alles machen,was ich will. 「私が愛する人は私と何でもすることができる、それが私の望むことならば」 ・・・・・・でも自分的にはやっぱり自分を愛してくれる人じゃなきゃ私自分では愛さないよなと思う。 身勝手な自分。 ーーーーーーーーーーーーーーー 内定いただいた会社に内定を一週間待ってもらいました。 で、でも志望している会社の選考まだまだなんですけど(苦笑) 電話をするのが非常に辛いです。 電話のバイトをしてるくせにです。 ついいつもの癖でトークフロー書かなきゃ会話できない自分。 (ちなみに会話中にはみていない)
|