サウンドスケープ

2004年07月16日(金) 三流ホテル?

こちらは、ローマのTurner Hotelのウェブサイト。

各国語で紹介が記載されている。
今日は仕事中に笑いが止まらなくて困った。
致命的な、しかし、致命的過ぎて笑うしかない誤訳が目白押しである。

1.日本語トップ
  いきなり、”Turnerホテルは、三流のホテルです。”ときた!
  おいおい・・三流なのかよ?と思って、英語ページを見ると、
  "The Turner Hotel is a three-star and first class hotel"
  なるほど。三ツ星ホテルと書きたかったのか。
  次には、"ローマのセンターに建ててやりました。"・・・随分強気だな。

  他のメニューには、
  ”余分サービス”!!
  これは、service on requestのことだ。

  さらに”ガンベロロッソ賞品”。
  どうやら、そういう賞を受けたらしい。

  そして、ダメ押し!
  ”ローマの一番よい三流のホテル”もうだめだ〜〜〜

2.普通の部屋とスウィート
  備品のリストがある。何気なく見終わって妙な違和感。
  ”貯金箱”!!部屋で貯金しろってか?
  どうやらsafetyBOXのことらしい。
  さらに、”人子衛星テレビ”?
  ”トルコ風呂”懐かしい呼び名だなぁ。
  今は違うよね。笑

3.バー&朝食
  ”骨を休めるために土品なパルを見てください”
  土品?調度品?いや、上品の書き間違いだろう。


他の言語でもどうやって翻訳されているか知りたいなぁ〜〜
漢字の間違いが多いから日本語特有かもしれない。

それにしても今日の僕ははたから見ていたら
口を押さえてしかめ面をして、肩を震わせている変なオヤジだったことだろう。


 < 過去  INDEX  未来 >


emans [MAIL] [home]

投票ボタン↑My追加