**裏ねこ雑記**
DiaryINDEXpastwill


2004年11月07日(日) 実地訓練の結果

相も変わらず調子の悪いPCで
非常に往生こいております。

行って参りましたよ、
まるで戦闘機のように荒っぽい飛行をするアシアナに乗って・・・
2泊3日でもまるで1泊2日と同じようなスケジュール。

ハングルだらけの街中でハングル酔いをするかと思ったら
覚悟があったので、それほどでもなかったです。はい。

ただねぇ〜〜
発音が悪いせいで私のハングルが
とんと通じなかったのが悲しかったです。

でも、通じたのもあったので、
0点ではないでしょう?
ねぇ。。。

通じなかったドショッパツは「くりむちぇく」つまり絵本です。
教保文庫(きょぼむんこ)というソウルで一番大きな本屋さん。

レジのお姉さんに一生懸命伝えるも
「くりむちぇく???」と首を傾げられる始末、
「くりむちぇく、えほん、、、えほん、、くりむちぇく、、だよぉ〜」

困ってしまったお姉さんがお隣に立っていた
もう一人のレジ係りの方に聞きました。
その方にも同じように「くりむちぇく」と私。

少し考えた末、「お子さんの読む、絵本ですか?」と日本語?!
「そうです。」
その方は若い方のお姉さんに「くりむちぇく」と私の韓国語を通訳?
「おぅ、くりむちぇく」とお姉さん。

ここで、平仮名で書くと皆同じ「くりむちぇく」なんですよねぇ、
私もその時点では発音がどう違うか分かりませんでした。

帰ってから教室のKソンセンニムに訪ねたところ、
「く、りむ、ちぇく、」とキチッと発音しなければ通じないとの事。

わたしの「くりむちぇく」は日本語のように6文字だったわけで、
韓国語でいうと「く、りむ、ちぇく」の3文字なんですよね。

だけど、「まんはぁ」は通じたもんねぇ、
漫画の事です。
剛君が空き時間に読んで「ふふふっ」って笑っていたという
「ドラえもん」です。
やっと手に入れたわ。嬉しい〜〜〜

後、通じなかったのは色々あったけど、
2番目に凹んだのは
「くんせ」大きな鳥の事です。
昌徳宮で見学の休憩時間に大きな見た事が無い鳥が沢山いたので、
近くにいたガイドさんに鳥の名前を聞いたのです。
これは理解されたらしく、
「かっち」=「カササギ」って答えが返ってきました。

そこで、「大きな鳥ですね」と「くんせ、、、、」
またまた首を傾げられてしまいました。
おまけに、
「くんせ、、、何ですか?韓国語ですか?」
って日本語で訊ねられてしまった?!?!
うぇ〜〜〜〜〜〜〜ん(-_-;)
こっちは韓国語のつもりで話してるんだよぉ。。。

ガイドさんの発音する「くんせ」
私の発音する「くんせ」
私には違いは聞き取れない。。。
だけど、韓国人には違いがはっきり分かるんだ。

こんな事を繰り返すうちに
だんだん韓国語を発する事に臆病になって来てしまったんです。

どうせ通じないや。。。

悪いパターンです。。。

そんなわけでクタクタに疲れた実地訓練。

上手く行かなかった分だけ課題が残って
「頑張りましょう!」とのハンコを押された結果だけど、
とりあえず、ソウルに行けたという満足感。

なんだか今はむやみやたらにソウルの文字に惹かれなくなりました。

気が済んだのよね(^^ゞ

さぁ、又これから地道に勉強して次に備える事に致します。






↑エンピツ投票ボタン

My追加




nekonoko |MAILHomePage

My追加