|
|
「be jam packed」(=ぎゅうぎゅう詰めの)っていう熟語があるんですけど、 これにまつわるエピソードを少し。
高2のとき、Oral Communication という、主に英語のリスニングを主体とした授業が行われていました。 その授業の中で、テープの会話を聞いてその中に出てくる主人公の旅行の持ち物リストを作るというエクササイズがありました。 会話を聞いていると、着替えの服やら歯ブラシの話やら(?)が出てくるのですが、最後に会話の主人公が 「Oh,no...my bag is jam packed!(^^;」←英文は定かではない 要するに、 「いや〜参ったなあ。僕の鞄ぎゅうぎゅう詰めだよ(汗)」 とボヤいてその会話が終わるのです。 その英会話が終わった後で、聞き取った主人公の持ち物リストがあっているかどうかを隣の席の人同士でチェックすることになりました。 その時あたしの隣に座っていた女の子が偶然当時の友達だったのですが。 とにかく、答えを書き込んだ教科書を交換して答えあわせをすることになりました。彼女は若干自信なさ気でした。 その友達が聞き取った持ち物リストの一番頭に挙げられていたのが、
*ジャム
・・・何?ジャムって?そんなの話題になってなかったような・・・。あっそうか、最後の"jam packed"を聞いてジャムが持ち物の一部だと思ったんだ。 あはははははははははははは・・・・(心の中) 文章では上手く伝わりませんが、本当におかしかったのです(笑)。 だって、教科書の同じページの欄外に「be jam packed」=ぎゅうぎゅう詰めのってわざわざ解説が書いてあったのに(笑) まさに天然モノです。。 旧○高2年1組(3年3組の人でもいいけど)の元クラスメートの皆様、 彼女が誰だか当ててみなされ。
キャラミル研究所 |
|
|
|