B A C K
N E X T
M E N U

// ピークオブ人生
   ■
  
 
Naomi
2004年03月01日(月)
 受験前に英語の勉強が嫌になっちゃって、
 問題解くのをやめて、ヤケになってハリーポッターの和訳ばっかりやった先輩がいたんですって。
 そしたら模試の点数がかなり上がったらしい。

 1年生も終わりに近づいてきて、文法も一通り習ったので、私もやってみたくなりました。


 でもハリーポッターは大人になるまで意地でも読まないわたくしでございます。
 じゃあ、別の本を和訳しようじゃありませんか。

 そこで選んだのが「Naomi」
 谷ヤン・・・いや谷崎潤一郎著「痴人の愛」の英題です。(英題って言う?)
 いやー高かったねぇ。1800円だって。
 目の敵ハリーポッターは1200円だった。
 需要&供給ですねぇ。流通多いと安くなるんだっけ?(経済の点数最悪女)


 日本のハナシ英語にして、それまた日本語にしても意味ないじゃん。
 イヤイヤ意味があるのです。
 日本文学、しかも痴人の愛を選んだ理由はちゃんとあるのです。

 ・起こした行動に合点がいく(同じ日本 文化は一緒)
 ・好きな本で、何度か読んでるから話しの筋が大体わかってる
 
 そして一番の理由は
 ・完全な和訳(つまり答え)が存在する。
 答えがないと落ち着かない性分なんです。完璧な答えがないとイライラするんです。
 この辺理系でしょ?
 
 なんてったってもともとの話が日本語なんだから、これ以上完全な訳ってありますか?
 しかもその答えを既に持ってるんだから、ナオミできまりですよ。


 ぴあのリアル表紙、ラルクだった。
 右の方にいるテツさんの似てないこと似てないこと(笑)。
 テツさんって鼻筋通ってるほうですよね?
 めちゃめちゃ血色のいい団子っ鼻になってましたよ。
 
 
 
 
   



 

 のんち //

My追加
M A I L

 
Edit by オレンジミルク。