久々使用のい・た・み☆ |
友からの貢物である「しろたん」。 私と弟の2人でこのぬいぐるみの争奪戦、仁義なき戦いを日々繰り返し、 最近では「しろたん」を常に携帯する警戒態勢を取っている今日この頃の紺でっす。
今日は、朝からカラオケ。 では内容を一言で。 人生で初めて「ルパン三世のテーマ」をフルコーラス歌った。 しかも2回。
以上。
で、その後は夕方からたのしいたのしいたのしいバイト。 店長が変わり、すこーしずつ店内の雰囲気も変わりつつあるのを感じます。 それが良いのか悪いのかは、いまだ不明でっす。
最近コミック棚を見てて思うのは。
集○社、
てかジャ○プコミックス圧勝。
なーんていうんですか。
アニメ化されるモノが多くない?
「シャーマン・キン○」、「ヒカルの○」、「テニスの王子○」などなど。 アニメ化が激しいの何のって。 おかげでコミックの仕入れが倍の倍の倍みたいな。 いや、これで書店売上が上がればこっちとしては願ったり叶ったりなんですが。
道理でこの頃、少年漫画の絵も綺麗に洗練されたモノが多くなったわけだ。
この(アニメ化する)ためか…。
と思ったの私だけでしょうか。
なーんて無駄に脳みそを酷使しながら、バイトをしていたら…。 手紙のようなものを持ったとあるご老人(男性)がレジにやってきて。
「すみません。どうしてもこの一文が読めないのですが、教えてもらえませんか。」
とのこと。
で、その紙を覗いてみると。
………英文?
要するに訳せってことですか? 本を探しているとかじゃなくて? え、めっちゃ普通の手紙そのものじゃないですかコレ。
つーか、ここ本屋だから。
まあ、
確かに英語辞書は置いてあるし、コレを解読するための書籍ならあります。 でもね、だからといってそこで働いてる店員が辞書代わりになるってわけじゃあないんですよ?
という私の心の叫びを目の前のお客様にぶちまけられるわけもなく。
しばらく使ってない冬眠している脳の機能をフル活用するハメに。 こうなりゃあ、ヤケです。 適当に和訳したものを、かなりの不安がありましたが、笑顔でお答え致しました。
そして納得されたお客様を笑顔でお見送り。
慣れない事をしたせいか、その後頭痛が。
…なにしてんだ、私。
|
2001年09月07日(金)
|
|