学校の授業でリスニングやってて気づいたんですけど、 リスニングって聞き慣れればなんとかなるもんかと思ってたんですが、 結構、総合力が試されるものなんですね。
まず、聞いた単語、言葉を日本語訳しないといけないんですが、 日本語訳するにはその単語を知らないとできないです。 例えば、
This is Tinco!
っていう文があったとすると、 This is がわかってても、Tincoがわからないと これはなんだよ!!チ○コだよ!ってことになってしまいますね。 ていうか、This is Tinco! とか言ってるシチュエーションがありえないですが、 そもそも、英語じゃないし! 1語くらいならそれまでの文脈から予想とかもできたりもしますけど、 それをするにしても、それまでの文脈をつかむくらいの 語彙力がなければ難しいです。
そして、言ってることを瞬時に日本語訳しないといけません。 ベストなのが聞いて考えるんじゃなくて、 聞いてすぐ変換できるような状態 例えば Tinco・・・考えてる間・・・チ○コ
じゃなくて、
Tinco=チ○コ
が、望ましいですけど、こんなの通訳さんとかじゃないと無理なんで、 話すスピードについていく位のスピードくらいで訳せればいいですね。 まぁ、言ったこと全部覚えられるって人は別です。
で、それ以前に聞きとれないと日本語訳どころじゃないです。 話す言葉が聞きとれて、その話すスピードに遅れすぎない程度に 日本語訳をしないといけない
・
・
・
・
・
・
久しぶりに真面目な話でした(どこがだ!!
|