今日のブルー
ALL INDEXINDEXBACKNEXT  
※イラストグッズ販売始めました。※ 


 
2006年06月16日(金) 私の尻を蹴って下さい

今回英語ネタ。
と言ってもスラングです。


えらそうに英語ネタなんて言うと
メガトン級のハリセン突っ込みが入る語学力の私。
はっきし言って中学生にも負ける。
翻訳ソフトのお世話になりつつ
ヒーコラやってるわけですが
海外のヤングちゃんてば、スラング略語てんこもり。

おねいちゃん(いやおばはん)わかんね。
まず翻訳ソフトじゃ出ません。

しゃあねえや、とググって使用例探し見当つける。
ちなみに今まで私が出くわした例のいくつか。





Cool(かっこいい!)と同等の意味

kewl  
kick-ass
Badass
awesome....


略に至っては外人さんミス打ちなんだか略語なのか


enjot it(楽しんで)
U   (アナタ you)
Lat'(later じゃあね)
LOL(Laughing Out Loud の略。爆笑の意味)






『kick-ass 尻を蹴れ』





あとMuthafu*ker.
これはいい意味もわる〜い意味もある。

ジョークだよ、とわざわざ
補足してくれたアメリカ人もいました。
(日本人にジョークはあんま通じん、とわかってんだな)
だけど概ねヤングちゃん(特にティーン)が
使う場合スラングは誉め言葉のようです。



ちなみに笑っちまったのは airhead
まんまバカ。空っぽの頭。
ナインチのHead Like A Hole もそんな意味あんのかしら(笑)



んでスラングと言えばやはりサウスパークでしょう。
タランティーノ映画も五分置きにピーピーモノだけど(笑)

サウスパーク映画版で頭にこびりついた歌に
(♪『Its Easy, Mmmkay 』
Mr. Mackey, Stan Marsh, Eric Cartman, Kyle Broflovski, Wendy Testaburger And Gregory)

カウンセラーのデカい頭の先生がやたら
Okay(むぅけぇ〜い(Mmmkay?)と聞こえる。
このミスター・マッケイ(笑)先生の口癖なんだけど)と
歌うのがありますがコレ「イケてる」だそうな。
(前後の流れで変わるよ)

というか、この歌
汚い言葉喋る子供達にオトナが
「お上品に言い換えましょう〜」
みたいな事歌って教える内容。
デブのカートマンが一番口が悪いんで
頭にスラングチップみたいなの埋め込まれてた(笑)
クソ、とか叫ぶたんび電流ビリビリ。

マトモな人はこの作品、黒人の『シェフ』しかいません。
その唯一マトモな人も最近降板したようです(これは声の役者ね)
トム・うにゃうにゃがトンデモ系の宗教にハマってる事
サウスパークでネタにしたの怒ったらしい。
んでこのサウスパーク作った二人組
トレイ&マットはこう言ったそうな。

『オレらはありとあらゆる宗教をバカにするんだ』

平等でええと思いました(笑)
嫌う人はとことん嫌がる下品アニメーション。
私は大好きです。




ほんで本題に戻ってまとめ。
まあ、スラング使えっていうより、もしこんな言葉
外人さんからもらったら、
必ずしも悪口じゃないよ、ってコトで(笑)
シチュエーションの問題もあるんで
無闇に使うと場合によっては
タコ殴りの目に合うかもしれません。
ご用心〜

サウスパーク、訳がほんとに大変そうだ(笑)

なお、記述に間違いなど指摘があれば教えてつかあさい。
むぅけ〜い(^^)


参考?
DVD South Park 無修正映画版




                                   


bluemarin|Home ※無断転載等はご遠慮下さい※