るなふの日記

2004年08月15日(日) 英語版百合(戯曲)

 他のサイトさんとかみて「ファンクラブイベント」の当選落選結果がきたことを知る。 私は8月の初めに家の引越しをして、そのあとに転居届などしてしまったのでおそろしく不安で下の郵便受けにいったら
 …わあ、ちゃんときてた〜。
 金曜日、いけることになりましたvv
 あとは全員、ほんとに出演することをいのるだけです。
 高根氏はファンとの集いとか、妙にいやがっているとしか思えないので不安です。
 だって、トークショーとか全然しゃべんないし。(涙)

 アマゾンで今更ながら「リリーズ」の英語版の戯曲を手に入れる。
 劇と違うとことか読みながら、いろいろ考える。
 手紙の斉唱あとに
 伯爵夫人に「誰を愛しているの?」
 といわれて
 ヴァリエ「シモンを愛しているんです」
 というのがあったんですが。
 聞き方がちょっとちがったんですね。
 「(お父様への愛とは)違う愛を持っているの?」みたいな感じ?
 やっぱりこの話は恋愛がテーマではないようないいまわしで、
 崇高と愛と魂の言葉がいっぱいでてきてる。
 ふらんす語が読めたら
 最初にかかれたふらんす語版もよみたいなあとか思った。
 これだと、フランス語圏のカナダの話っていうのがもっとわかるのかもしれません。
 ヴァリエは最初「彼の話す言葉がわからなくて」とか言ってますし。
 そういうことって、日本だと理解するのがむずかしいです。文化的にもね。
 


 < 過去  INDEX  未来 >


るなふ [MAIL] [HOMEPAGE]