もくじ|過去|未来
■(直リンクURL)
<今日のニャン様>
アンニュイ
syggです。どうも。
ハロウィン。
いつの間にか日本国民に浸透していたアメリカの祭り。
まんまとカボチャ業界の策略にはまった感じの影響されやすい日本人は、この日の為に
カボチャを消費するのです。いや、カボチャはそんなに売れないか。
俺が子供の頃はこんな風習はなかった。人の家に突然押しかけてお菓子をねだるなんて、
そんな乞食みたいな真似はしなかった。
何故カボチャヘッドを飾るのかもわからなかった。まあ今でもよくわかってないのですが。
子供達は仮装をして、「Trick or Treat!」と言って人の家に押しかける。
一人暮らしの30代半ば男性宅に女の子が押しかけでもしたらTrickどころじゃない。
マジで女の子が世間から消失してしまう危険性。まさにTrick。
親御さん方々はどうぞ、その辺りに気を付けて頂きたいと思います。
さて、この「Trick or Treat」という言葉。
本当は「お菓子をくれなきゃいたずらするぞ〜!」という意味であり、個人的には
かなりうざったい発言だと思ってしまいます。なんだこのガキは。何様だ。
貴様にくれてやるお菓子なんかねえんだよ!
ケンシロウ(猫:♂)のエサだってくれてやるもんか。
ほうほう、じゃあイタズラすると。何かしてみろ、その時は絞め(略
・・・いけないいけない。うっかりダークサイドに入り込んでしまいました。
まあこの際都合良く生きる事しかしないガキの件はおいといて、辞書で調べてみると
「Trick」にしても「Treat」にしても、実に様々な意味が存在するようです。
ここで色々間違った意味で組み合わせてみますよ。
「Trick or Treat!」 (巻き上げるか、薬品で処理するかだ!)
「Trick or Treat!」 (ごまかしていくか、交渉するかですね!)
「Trick or Treat!」 (交代勤務もしくは治療を希望する!)
「Trick or Treat!」 (裏切るかおごるかどちらかにしろ!)
「Trick or Treat!」 (売春、または慰安会を!)
突然子供が家に来て「売春または慰安会を!」とか口走ったら、そりゃあもうキチ●イ認定
ですから、速攻警察呼びますね。
なんだ「巻き上げるか薬品で処理するかだ!」って。
お菓子欲しさに凶悪な犯罪を重ねる子供。やっぱりハロウィンって怖い。
ええ、英語は全然わからないので文法的なものは全く知りませんとも。
そんな事言ってたらネタにならないじゃないですか!(逆ギレ)
もくじ|過去|未来
書いてる人:しぐ
|