椰子の実日記【JOYWOW】
2003年09月27日(土)
名古屋→岡山→高松
昨夜深夜、名古屋から岡山へ。そして今朝は高松へ。 DreamMerchantからお招き戴いたのだ。DreamMerchant は高松で「地域人」活動の一つのあり方を手探りにて地道 にやっている若手五人組。彼らの面白い活動は別途著作 などでご報告をしたいと思っています。
岡山から瀬戸大橋を渡るのはこれが初めてだと、マリン ライナーに乗りながら、気づいた。 車窓を懐かしい「茶屋町」「児島」岡山の地名が流れ ていく。旭化成時代に一緒に仕事をした販売店の担当者 の顔が浮かぶ。ライバルグループの営業マンの顔も浮かんだ。 然り。センチメンタルになったのである。 瀬戸大橋ができたときには船で見学会をした。
瀬戸内海が眼前に広がったら『瀬戸の花嫁』を頭の中 で歌ってしまった。
高松駅が、サンフランシスコのカルトレインの駅に 似ているなあ、と思いながら改札を出ると、DreamMerchant Y氏の笑顔があった。高松物語は、また別の機会に ゆっくり話します。
2003年09月26日(金)
翻訳に伴う苦労
Harry Beckwith新作を翻訳している。前作『インビジブル マーケティング』に引き続いての日本へのご紹介だ。 スーパー字幕の大家、清水俊二さんが翻訳の秘訣について どこかに書いておられた三つのうち一つが「雑学」だった。 Exactly. 米国人にしかわからぬニュアンスが多々出てくるし、 悪いことに、ハリー、時々思い違いをしているのだ(笑)。 例えば映画『卒業』を引用するのはいいけれど、重要な セリフを言った人物を間違えていたりする。ぼくも この映画は観ているので、「ん?」とひっかかる。 ぼくのほうの勘違いかもしれないので、いろいろ ウェブで調べたりするのだが、やはり原典に当たるの が一番、と、本を探すと、なんと、これがもう絶版 だったりするのだ。 そこでビデオを調べようとしたら、これもまた、 古い映画なので、なかなか手に入らない。 苦労してビデオを入手、ほんの数秒のセリフを 確認する、ということになる。事実は、ぼくが正しかった。 ということで、翻訳のボトルネックは、英語より むしろ、文化的背景にある。
2003年09月25日(木)
ダライ・ラマ
それは経済や統計的数字とはなんの関係もない、本当に 想像力があり物事に関心のあるごく少数の人たちだけが 出会えるものなのだ。それは、べったりくっついて離れ ないガイドの目を盗み、見てはならないものを見出し、 聞いてはならぬことを聞く耳をもった人びとにだけ許さ れた特権だ。 ---------------------------------------------- 14世ダライ・ラマが自伝で語っている言葉。 『ダライ・ラマ自伝』は山際素男氏の名人芸の翻訳も あり、何度読んでも読み応えのある宝である。 この本を読むまでは失礼ながら、「コメディNO.1」の 前田五郎に似たおっちゃんやなあ、と思っていた くらいで、あまり関心はなかったのだが。
ダライ・ラマはニューヨークでも大人気で、9/21、 セントラル・パークでスピーチをした折、ある人が 1時間30分たらたら進む行列に並んでようやくパーク内に 入れたと思ったら既にスピーチは終わった、という話が あるほどの大盛況だったようだ。
2003年09月24日(水)
で
気になる日本語、というテーマで指摘されている中、 まだぼく以外だれも言っていない言葉遣いがある。 「で」で止める用法だ。
サービス業で顕著だ。何か選択肢がある。AとB。 「Aにします」とこちらの意思を表示する。それを受けて 「Aで」
ファミレスだけではない。コンビニ、携帯電話ショップ、 どこでも採集できる用法だ。
これは若いフリーターだけの言葉なのかなあ、と思って いたら、「ファイナルアンサー」の番組で、主婦43歳が 「では、Bで」 みのもんた「ファイナルアンサー」 主婦「ファイナルアンサー」 とやっていた。
気持ち悪い日本語だ。でも、これも、「一生懸命」と 同じく、認知されていくのだろうなあ。
2003年09月23日(火)
そういうことはまず、ない
にらみあう黄門様ご一行と悪代官たち。ト、その時、 携帯電話のメール着信音が。
テレビを見ていて、ふとこうなったらどうなるんだ ろうなあ、と思ってしまった。役者が衣裳に着替えて まで携帯を持つことはないのだが。 しかし、「そういうことはまず、ない」と言い切る ことができる。なぜなら、そんなことを一回でも したら、もう二度と役が来なくなるからである。 役者稼業は作品ごとに雇用され、作品が終わると 失業、の繰り返しだ。だから、真剣勝負である。
この点、「守られている」人は、会議中でも平気で 携帯をぶるぶるふるわせたりする。意識が違う のだ。
|