French Wolf の日記
DiaryINDEX|past|will
水曜日。
そういえば、昨日 JUSCO でトイレの便座カヴァーを購入したんだった。これを思い出したのは・・・言うまでもない。朝食後の毎日の出産タイムである。
朝起きると、先日友人から奪った仕事が届いていた。2 万ワードの大作である。ツールを使って翻訳するということで、重複した文章や類似した文章を繰り返し翻訳する必要はないものの、ヴォリュームだけ見るとかなりのものである。実際、Word で 60 枚程度。びっしり詰まっている。ご飯を食べて、早速仕事に取りかかる。
と同時に、今日は、先日オンラインで注文したスキャナが届けられる日だったことを思い出す。午前中を指定していたため、ふだん朝食後に軽く二度寝するのだが、それも割愛して、家に残されるのが自分だけになった時点で、仕事を中断し、階下で宅急便が届くのを首を長くして待っていた。ところが、お昼を過ぎてもやってこない。ときどき 2 階に上がり、メイルをチェックしたり、配送状態をインターネットで確認したり。
結局ブツが到着したのは、4 時前である。岡山からの配送だったから遅れた、と配達のおじさんが言う。遠ければ時間指定は無視してもいいのか? それなら最初から時間指定など受け付けるな、と怒鳴り散らしてやった。(心の中でである。顔には満面の笑み。)
スキャナの組立、ソフトのインストール、実際の接続など忙しく作業していると、また翻訳の打診が! 今日は一件予約があったからその件だと思ったら、別件。ひえ〜。手元に 3 件、うち 2 件は比較的規模が大きい。スキャンのテストもしなくちゃならないし (誰に頼まれたというわけではないが、友人に、部屋に無造作におかれている「カラムーチョ」のパッケージをスキャンして送る約束をしていたのである)、仕事もたまる一方だし、夕方の買い物にも出かけなくてはならない。また踊ってしまった。てんてこ舞い。
FAX で来た仕事を印刷し (普通紙でオートフィーダーがないため、いちいち手で紙を入れなくてはならない)、内容を確認し、引き受ける旨翻訳エージェンシーに連絡を入れる。
買い物、お風呂、食事、そしてまた仕事に戻り・・・夜は更けていく。
間違ったカタカナ表記。「コミニケーション」というのを見かけた。あらら。話すときはどちらでもよいのだが、書くときには気をつけたい言葉の例には、「シミュレーション」などがあげられる。後者は昨日のテレビでアナウンサーがはっきりと「shumilation」と発音していた・・・。シュミレーション・・・気にしなければ、何でもありなんだろうが。
|