Land of Riches
Index|Before|After
最近ミスチルやAXSを聴いてるお前が言うなって話ですが。
跡部様のデビューシングルはCROSS WITH YOUですが、私ずっとcrossって 動詞だと思ってました。ちゃんと歌詞読めよ…これだからイリーガルな奴は…。
歌詞にはこう書いてあります―I'm cross with you. つまり、このcrossは形容詞なんですね。イギリス英語(しかも幼児っぽい)で、 「テメェに腹を立てている」「お前のせいで機嫌が悪い」という意味です。
原点にして頂点と評されるのは、新テニに至って原作にまで還元されるまでに 完璧に跡部様を表現している素晴らしい歌詞の力も大きいんですけど、 (跡部の過去が決して美しいものではないことにも触れられている) 今日初めてタイトルの意味を知って、改めて感心しましたし、好きになりました。
跡部様は怒ってるんですね。
しかし、子どもっぽいフレーズをチョイスって、yummyで同じ理由だったから 妙にシンパシー的な感動を覚えますわ。リョーマは無心になると英語を口走る 素敵な帰国子女設定ありますけど、私は跡部様こそそうであってほしいといつも思ってます(笑)
そんなCWYの発売日は、2003/5/1です。
|