2001年09月08日(土)
外来語
最近の日本語には、外来語が氾濫している。 メニュー、モニター、マウス、TV、、、など。 数えればきりがない。ましてや、街のネオンサインをみれば、ほとんどが外来語。
さて、英語の中にも、その外来語にあたる言葉が多い。
album(アルバム、ラテン語より) photograph(写真、ギリシャ語より) yacht(ヨット オランダ語より) seminar(セミナー ドイツ語より) piano(ピアノ イタリア語より) beauty(美しさ フランス語より) zero(0 アラビア語より) shampoo(シャンプー インド語より) などなど。探し出せばきりがない。
日本からは、もちろん、sushi(寿司)、tofu(豆腐)などなど。 最近ロンドンドラッグで、店員さんが、お客さんに商品のカメラを説明するとき、 「zenjido」としきりに発言する。おそらく「全自動」のこと。
(この件で訂正があります。2001年10月3日の日記を参照)
文化などの交流が発展すれば、他の国の言葉が所々に反映されるのはしょうがないとおもう。いい言葉で、その国の元々あった言葉よりも言い易いものは、新しく他の国の言葉に置き換わってもいいとおもう。
前、働いていたサンドイッチ屋さんで、
「sukebe」という言葉が流行っていた。
なんか、キャサリンとか、ソフィにとってはこの言葉が言いやすかったみたい。
「You are SUKEBE.」 「It's SUKEBE」 という風にね。
「sukebe」 英語定着化計画。さぁみんなで広げよう。
|
hisa(nabe)
|
|