「しゅはきませり」を一発変換だとこうか・・・。 じゃあ「は」→「わ」だと
「主脇間せり」
うーーーん。正しくは「主は来ませり」。このシーズンになるとよく耳にする「もーろーびとーこぞーりーてー」とか「Joy to the world」といった歌い出しで始まる歌の歌詞です。多分明日25日を過ぎるとむこう345日くらい聞かないと思いますが。 で問題の「しゅわきませり」の部分、最初に言葉として聞いたのは確かアニメ小公女セーラの一場面だったような記憶があります。そしてその後何年間かは「シュワキマセリ」という英語かなんかだと思っていました。ああ勘違い。
それも結構なお笑い過去話ですが、とある友人の場合はかつてこう思っていたそうです。 「主、湧きませり」 それを聞いた瞬間、私の脳内に浮かんだのは地面からボコボコ湧いて出てくる主、つまりキリストの図。・・・めでたくほぼ2000会目の誕生日を迎えたジーザス・クライスト・スーパースタァが一気にホラー(またはギャグ)に!げはー。 と言っても「沸きませり」かもしれないのですが。その話を聞いたのが10年位前のことなので確認するには話題として今更過ぎました。
|