株式会社JOYWOW
椰子の実日記【JOYWOW】
椰子の実日記 INDEXPASTwill

2007年02月01日(木)


ファウストを翻訳する




今朝、天啓のようにやってきたメッセージなのだが、
老年にさしかかったらゲーテ『ファウスト』の
翻訳をやろう。

ドイツ語は大学の第二外国語でやったのだがその後は
全く手をつけていない。ただ、大学時代は原書のほうが
翻訳書よりも安かったため、原書を何冊か、読んだ。
カフカ、ヘッセ、マルクス、ウェーバー。
ちなみにフランス語も大学時代独学で勉強し、こちらも
翻訳書より安いので何冊か、原書を読んでいる。
愛読したのはサガンだ。いいにおいのする紙を使って
いて、さすがおフランス、と、あこがれた。
多分ドイツ語もフランス語も前世のどこかで話して
いたのだろう。簡単にできた。前世ではイギリスでも
暮らしていたらしい(ストーンヘンジで天文学を
やっていた)ので英語も得意なはずなのだが、
こちらは読めても、話す、聞くはいつまで経っても
苦手だ。

さて、実はゲーテを読むのは35年ぶりくらいである。
というか、読んだのは、かつてあった旺文社文庫所収
の『若きウェルテルの悩み』、これもたしか読了してい
なかった気がする。だから実質、ゲーテは初めてだ。

まとめて注文していた本が届いた。『ファウスト』
『ゲーテとの対話』。ファウストは池内紀先生の
翻訳を選んだ。池内先生、大好きだからである。

新しい読書の世界が広がる、そんなワクワク感が
あるのだが、当面は目の前の仕事に没頭しなければ
時間を取れない。読めるのは出張移動の新幹線
車内だな。こうして出張がまた楽しみになった。

 

Kei Sakamoto |株式会社JOYWOW