椰子の実日記【JOYWOW】
2006年09月20日(水)
coup d'etat
タイのクーデター、その背後にある意味について知りたい のだが、New York Times、USA Todayではローカル ニュースの扱い、WSJ(ウォールストリート・ジャーナル) も小さい。タイのローカルニュースのウェブサイトを 調べようと思ったが時間がないのでできず。
もとより日本の新聞メディアは全くアテにならない (新首相選出におけるこのマスコミの批判能力の 欠如にはいまさらながらだがあきれ果てる)。
ちなみに「クーデター」はフランス語で、「coup d'etat」 通常の英語新聞では、読者が理解しないので、「coup」 という名詞を使い「Thai military stages coup」という 風に表現する。
フランス語だからといってクーデター発祥の地という わけではなく有史最初のクーデターはBC44年、共和制ローマ におけるジュリアス・シーザー暗殺だ。日本の最初の クーデターは大化の改新虫五匹。 それにしても、「なぜ・いま・タイでクーデターなのか」 だれかその背景を教えてくれないものだろうか。 日本にとって、「他国のこと」であるはずがないのだ。
|