パリの空港で買ったポテトチップスが、あまりにしょっぱいので、肝硬変になりそうです。 ほんとうにカルビーはホドホドということをよくわかっているとおもいます。
「ちょっとこれジャマだからどかして。」
なんてのは普段気軽に使いますが、ジャマって漢字で書くと 邪魔 なんだよね。 邪まな魔なんだすよ。
最近かなりびっくりしたこと。 パリから成田空港に帰りつき、一様に疲れきった人々とターンテーブルの周りで預けた荷物が出てくるのを待っていました。 運良く、なのかビジネスクラスのため優先で出てきたのか、ターンテーブルのまん前まで寄せた大きなカートにいち早くいっぱいの荷物をのせた男性が、 まだいつ回ってくるとも知れぬ荷物を待つ大勢のひと達を、グイグイとカートで押し分けながら、
「ジャマ!」
と言ったのです。 カートの一番近くにいたおじさんが、びっくりしたように振りかえりやっとのように、
「おまえがジャマなんだろう!」
と言い返したのですが、虚をつかれて一拍遅れてしまったために、カートのくそおやじにはその声が届かなかったかもしれません。
でもおじさんが遅れてしまったのもわかります。 わたしも一瞬びっくりして、というかポカーンとしてしまったからです。 この状況で自分のしていることを棚にあげて、堅気のいい大人がそんなことをいうなんて信じられなかった。 (えっ? いま ジャマ って聞こえた? うそ!)
心の中で 人ごみがジャマだな〜 と思うことと 声にだして 見知らぬひとに ジャマ! と言うことには天と地ほどの差があるぞ。 ここはおまえの領地か! みんな出てきた荷物をいったん人ごみの外へ出してからカートに載せてるじゃないか。 そんなに他人がジャマならば、自家用機でも買ってちょうだい。 おまえが邪魔なんじゃ〜
なんといいますか、 こういう奴が偉そうにしているところに帰ってきたんだなー と、ほろ苦い帰国でした。
|