ID:14142
リュカの日記
by リュカ
[590833hit]


「西遊記」を英訳する事を考えたら楽しみ過ぎてワクワクしてきて下腹部がうずいてきた・・・
外国人たちがどういった感想を述べるのかとかも楽しみだ。
日本人相手にもそういった感想を望んで俺はダビング屋さんにお金を払ってVHSから「西遊記シリーズ」を掘り起こしたのだが、それらの対価は全てあの糞忌々しい無断転載野郎にごっそりかすめ取られてしまった・・・

「二里、三里」の里(り)という単位は英語でも「ri」と書くみたいだな。
「Two ri, Three ri」みたいに。
こういうのを調べていくのが楽しいんだよな・・・

さて、「西遊記」を翻訳するとして、その紹介文をどうしよう。
糞みたいな奴に無断転載されて日本人のシェアを奪われたから世界にこの作品を紹介する事にした、みたいな感じにしたいのだが。
例の無断転載野郎の事は「by some scumbag」と書いておこう。
「とある卑劣な人間に〜」という意味だ。

現在午後14時52分。
「BTTF3」を最後まで観た。
1990年の作品だそうだ。
確か、91年か92年くらいに今の俺のアメリカの叔母家族がアメリカに移住する事が決定したとかで、要らなくなった日本語吹き替え映画を入れたVHSテープをうちにくれた事があったっけ。
で、その中に「ターミネーター2」や「BTTF3」が入ってて、ほぼリアルタイムで視聴させてもらったのを覚えてる。
でも、今回「BTTF3」を観てても「西遊記」の事で頭がいっぱいで心ここにあらずであまり楽しめなかったな。
次は「BTTF3」の正式な続編との呼び声高いゲーム版BTTFの動画を観ていく。
これだな。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13566079

そういえば、「グレムリン」という映画で、主人公のペットのギズモがテレビで観た場面を回想しながらおもちゃの車を運転するシーンがあった。
テレビ画面で男が「君は最高の女だ」と言い、次の場面で「ブイイイイイイイイン!!」と車が走ってて。
俺はよくそのシーンを真似て、「君は最高の女だ、ブイイイイイイイイイン」とか言ってて、俺のそのセリフに母と叔母が大うけし、よく叔母と電話で話してる母が「○○(俺の名前)、叔母ちゃんにあのセリフ言ってあげてw」と言い、俺が電話口で「君は最高の女だ、ブイイイイイン」と言うと電話の向こうで叔母も大うけしてて。
多分、時期的に1991年か92年くらいの事だろうな、と思う。
本当に懐かしい思い出だ。

そうだ、せっかく映画を観に行ったんだから、YouTubeで宇多丸さんの「シン・ゴジラ批評動画」を視聴しよう。
映画館じゃトイレに行きたくてたまらなくて、後半殆ど内容が頭に入らなかったけど・・・

現在午後16時22分。
YouTubeでライムスター宇多丸さんの「シン・ゴジラ」批評動画を寝転がりながら2本視聴した。
今回のゴジラが評判が良いのは、日本映画特有の泥臭さが削ぎ落されているから、との事だった。
例えば、登場人物の公私の私の部分がカットされていたり。
日本映画は登場人物の私生活やら過去のトラウマやらを全面に出し過ぎて冗長な表現になってしまって、結果めっちゃダサい作品になる傾向が強いとの事で、「そういう物なのかな」とか思った。
それにしても眠い・・・
今日は午後17時過ぎたら寝る前の薬を飲もうかな。
今朝はあまりに早く起きすぎた・・・

てか、まだ午後16時27分だけど寝る前の薬飲むか。
どうせ寝付くまでに時間はかかるんだし、菓子パンで腹も膨れてるしな。
眠気と過食で吐き気がするくらいだ。

さて、薬も飲んだしPCシャットダウンして寝よう。

現在午後20時38分。
目が醒めてしまった。
夢は見なかったな。
単に意識が落ちていただけ、みたいな。
ノンレム睡眠というやつだろうか。

現在午後20時58分。
ツイッター見たら永井先生の新PCで英語のエラーバグが出たみたいで、「何これ?」と言って画像が貼ってあったので、翻訳して永井さんにツイートしてみた。
エラー内容を翻訳しただけで、俺は彼の配信をリアルタイムで観てないので何とも言えないんだけどな。

現在午後22時34分。
眠れない。

[5]続きを読む

12月07日(水)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ

[4]エンピツに戻る